檢索結果(共1筆)
陳建興;許中川;
頁: 81-109
日期: 2010/01
卷期: 17(1)
關鍵字: 文字探勘;網頁探勘;同義音譯詞;跨語言資訊檢索;中文音譯詞;
Keywords: text mining;Web mining;synonymous transliteration;cross lingual information retrieval;Chinese transliteration;
摘要: 使用中文語系的地方如台灣、香港與中國,並沒有統一的翻譯標準,以致於同一個外來詞通常被翻譯成數個不同的中文詞。例如,澳洲首都Sydney依其發音被翻譯成「雪梨」、「雪黎」或「悉尼」等不同的中文音譯詞。如此的翻譯結果,會導致搜尋引擎檢索資料不完整。例如,使用「...
引用 導入Endnote
頁: 81-109
日期: 2010/01
卷期: 17(1)
關鍵字: 文字探勘;網頁探勘;同義音譯詞;跨語言資訊檢索;中文音譯詞;
Keywords: text mining;Web mining;synonymous transliteration;cross lingual information retrieval;Chinese transliteration;
摘要: 使用中文語系的地方如台灣、香港與中國,並沒有統一的翻譯標準,以致於同一個外來詞通常被翻譯成數個不同的中文詞。例如,澳洲首都Sydney依其發音被翻譯成「雪梨」、「雪黎」或「悉尼」等不同的中文音譯詞。如此的翻譯結果,會導致搜尋引擎檢索資料不完整。例如,使用「...
引用 導入Endnote