檢索結果(共5筆)
陳林志;陳大仁;葉國暉;吳忠澄;
頁: 273-315
日期: 2015/07
卷期: 22(3)
關鍵字: 語意分析;部落格搜尋;潛在語意分析;機率潛在語意分析;奇異值分解;
Keywords: semantic analysis;blog search;latent semantic analysis;probabilistic latent semantic analysis;singular value decomposition;
摘要: 近年來線上部落格成長的速度如同其它社群網站一樣迅速。一般而言,我們使用不同部落格搜尋引擎(例如:Technorati、Blogpulse、Google Blog Search)搜尋那些我們最感興趣之部落格貼文;一般而言,當我們從部落格搜尋引擎進行搜尋時,很可能會面臨到同義詞(兩個字詞形態...
引用 導入Endnote
頁: 273-315
日期: 2015/07
卷期: 22(3)
關鍵字: 語意分析;部落格搜尋;潛在語意分析;機率潛在語意分析;奇異值分解;
Keywords: semantic analysis;blog search;latent semantic analysis;probabilistic latent semantic analysis;singular value decomposition;
摘要: 近年來線上部落格成長的速度如同其它社群網站一樣迅速。一般而言,我們使用不同部落格搜尋引擎(例如:Technorati、Blogpulse、Google Blog Search)搜尋那些我們最感興趣之部落格貼文;一般而言,當我們從部落格搜尋引擎進行搜尋時,很可能會面臨到同義詞(兩個字詞形態...
引用 導入Endnote
葉鎮源;楊維邦;柯皓仁;鄭培成;
頁: 271-304
日期: 2014/07
卷期: 21(3)
關鍵字: 多文件摘要;摘錄式摘要;語句關係網路;網路節點向心性;語句排序;
Keywords: multidocument summarization;extraction-based summarization;sentence similarity network;network-based sentence centrality;sentence ranking;
摘要: 摘錄式摘要技術的核心在於評估語句的摘要代表性,藉以排序語句作為摘錄語句時的依據。本研究將語句視為節點,藉由語句相似度來決定節點間是否存在連結,依此建構出語句關係網路模型。接著,衡量節點在網路中的重要性或對於其他相連節點的影響性,提出:(1)Degree Cent...
引用 導入Endnote
頁: 271-304
日期: 2014/07
卷期: 21(3)
關鍵字: 多文件摘要;摘錄式摘要;語句關係網路;網路節點向心性;語句排序;
Keywords: multidocument summarization;extraction-based summarization;sentence similarity network;network-based sentence centrality;sentence ranking;
摘要: 摘錄式摘要技術的核心在於評估語句的摘要代表性,藉以排序語句作為摘錄語句時的依據。本研究將語句視為節點,藉由語句相似度來決定節點間是否存在連結,依此建構出語句關係網路模型。接著,衡量節點在網路中的重要性或對於其他相連節點的影響性,提出:(1)Degree Cent...
引用 導入Endnote
陳建興;許中川;
頁: 81-109
日期: 2010/01
卷期: 17(1)
關鍵字: 文字探勘;網頁探勘;同義音譯詞;跨語言資訊檢索;中文音譯詞;
Keywords: text mining;Web mining;synonymous transliteration;cross lingual information retrieval;Chinese transliteration;
摘要: 使用中文語系的地方如台灣、香港與中國,並沒有統一的翻譯標準,以致於同一個外來詞通常被翻譯成數個不同的中文詞。例如,澳洲首都Sydney依其發音被翻譯成「雪梨」、「雪黎」或「悉尼」等不同的中文音譯詞。如此的翻譯結果,會導致搜尋引擎檢索資料不完整。例如,使用「...
引用 導入Endnote
頁: 81-109
日期: 2010/01
卷期: 17(1)
關鍵字: 文字探勘;網頁探勘;同義音譯詞;跨語言資訊檢索;中文音譯詞;
Keywords: text mining;Web mining;synonymous transliteration;cross lingual information retrieval;Chinese transliteration;
摘要: 使用中文語系的地方如台灣、香港與中國,並沒有統一的翻譯標準,以致於同一個外來詞通常被翻譯成數個不同的中文詞。例如,澳洲首都Sydney依其發音被翻譯成「雪梨」、「雪黎」或「悉尼」等不同的中文音譯詞。如此的翻譯結果,會導致搜尋引擎檢索資料不完整。例如,使用「...
引用 導入Endnote